¿Cómo se dice “yellow split peas” en español? Una guía completa

//

Robby

Los guisantes partidos amarillos, conocidos en inglés como “yellow split peas” son un ingrediente común en muchos platos alrededor del mundo. Pero ¿cómo se les llama en español? En este artículo, exploraremos las diferentes traducciones y términos para “yellow split peas” en el idioma español.

Traducciones comunes de “yellow split peas”

Según el diccionario SpanishDict hay algunas traducciones comunes de “yellow split peas” en español

  • Guisantes amarillos partidos
  • Arvejas amarillas partidas
  • Chícharos amarillos partidos

Estos son los términos más directos y literales para traducir “yellow split peas”. Básicamente, se utiliza la palabra para “guisante” o “arveja” junto con los adjetivos “amarillo” y “partido”.

Al buscar en Linguee, un diccionario bilingüe en línea, podemos ver estas mismas traducciones utilizadas en contexto en varios ejemplos de traducciones profesionales. Por ejemplo:

  • “Tenders shall cover either green split peas or yellow split peas.” = “Las ofertas se referirán o bien a guisantes partidos verdes o bien a guisantes partidos amarillos.”

  • “During 2010, 85,025 mt of food – mainly maize, beans and yellow split peas – was purchased…” = “En 2010, se compraron 85.025 tm de alimentos -principalmente maíz, frijoles y arvejas amarillas partidas-“

Variaciones regionales

Es importante tener en cuenta que puede haber variaciones regionales en los diferentes países hispanohablantes. Por ejemplo:

  • En México, es más común usar “chícharos amarillos partidos”.

  • En Sudamérica, es más común decir “arvejas amarillas partidas”.

  • En España, “guisantes amarillos partidos” es la opción estándar.

Así que depende del país y región a la cual te estés dirigiendo, la traducción exacta puede variar. Pero cualquiera de estas opciones sería correcta y comprensible.

Usos en recetas y productos

Cuando se trata de recetas o productos, es común ver “guisantes amarillos partidos” o simplemente “guisantes amarillos”. Por ejemplo:

  • “Agregue 1 taza de guisantes amarillos y cocine por 10 minutos”

  • “Harina de guisante amarillo”

  • “Sopa de guisantes amarillos”

Nuevamente, dependiendo del país/región, se podría utilizar “arvejas” en lugar de “guisantes” en estas frases.

Resumen

En resumen, hay algunas formas correctas de traducir “yellow split peas” al español:

  • Guisantes amarillos partidos
  • Arvejas amarillas partidas
  • Chícharos amarillos partidos

Puede haber variación regional en el uso de “guisantes”, “arvejas” o “chícharos”. Y en recetas/productos a menudo se acorta simplemente a “guisantes amarillos”.

Entonces, ya sea que estés traduciendo una receta, leyendo una etiqueta en el supermercado o buscando este ingrediente, ahora sabes algunas de las formas más comunes de referirse a los “yellow split peas” en el idioma español. ¡Espero que esta guía completa haya sido útil! No dudes en dejar tus comentarios y sugerencias a continuación.

yellow split peas in spanish

Split peas – How to make spanish split peas. Subscribe

FAQ

What is split peas in Spanish?

In Spanish, “split peas” can be translated as arveja seca, guisante seco, or chícharo seco. The specific term used can vary by region. For example, in Spain, “guisante seco” is common, while “chícharo seco” is more prevalent in Mexico.

What is another name for yellow split peas?

Other Names: Split Pigeon Peas, Toor Dal, Cajanus cajan, split-desi chickpea and Chana Dal. Description: These yummy Yellow Split Peas are dried field peas that turn creamy when cooked and have a pleasant earthy taste!

Are yellow lentils the same as yellow split peas?

No, yellow lentils and yellow split peas are not the same, though they are both legumes and can be used in similar ways. Yellow lentils are a type of lentil, while yellow split peas are a type of field pea that has been dried and split.

How do you say peas in Spanish slang?

One article explained the background of each as “In Spain you say guisantes, in México you say chícharos, and in several other Caribbean countries they say arvejas—oh, and in Chile también—and then we [Costa Ricans] say petit pois.”

Leave a Comment